1: 2025/10/14(火) 01:06:20.24 ID:/lT3lsHc0
『深み』が無いよね

2: 2025/10/14(火) 01:07:04.25 ID:wfXV4rOKr
それは英語話者も認めてる
I am a catのころからね

3: 2025/10/14(火) 01:08:22.28 ID:pruZ/4Z/0
ほんこれ日本語話者でよかったわ

5: 2025/10/14(火) 01:10:48.84 ID:rQOr0R/40
逆に単語の持つ深みはあるのでは?日本語は説明しすぎ説ある





4: 2025/10/14(火) 01:09:34.75 ID:/lT3lsHc0
『千と千尋の神隠し』→Spirited Away

なんやこれ

26: 2025/10/14(火) 01:30:43.21 ID:pCMY0tm20
>>4
ヤバ過ぎて草、ぜってー見ねーわww

6: 2025/10/14(火) 01:11:17.98 ID:YhMPlyqc0
映画の原題とかも如何にシンプルするか?、敢えてシンプルで抽象的な表現してるワイらオシャレやろ?って見え見えでダメ

7: 2025/10/14(火) 01:11:53.36 ID:c5Ae1ewU0
【わびさび】がなくて嫌になっちゃうね

8: 2025/10/14(火) 01:12:39.00 ID:rZRoEM6z0
逆なら英語表記なんなら少し安っぽくなるけどカタカナ表記でもいいしな

9: 2025/10/14(火) 01:13:33.75 ID:cNe61QK00
カールじいさんの空飛ぶ家→UP

11: 2025/10/14(火) 01:13:52.16 ID:wfXV4rOKr
ワオはバイリンガルやが
英語の方が語彙(フレーズ含めて)の奥行きがあるで
動作を直接的に言う感じがあるから

日本語は文節にしたらすごいふかくなるで

12: 2025/10/14(火) 01:14:33.56 ID:G4m4tUeN0
Attack on Titanってめっちゃダサい気がするんだけどよく外人に人気あるな

13: 2025/10/14(火) 01:15:23.32 ID:cNe61QK00
>>12
マーレ編でめちゃくちゃ評価が高まった

14: 2025/10/14(火) 01:16:40.49 ID:wfXV4rOKr
巨人に向かっての進撃って感じやで
なかなか含みのある言い方でワオはすこやで

16: 2025/10/14(火) 01:20:42.91 ID:iVM+XBFJ0
Naruto Shippuden

17: 2025/10/14(火) 01:21:00.54 ID:EzEM9umZ0
マーベル系も副題ダサいしあんま気にしてなさそう

18: 2025/10/14(火) 01:21:51.06 ID:ewDUFLoY0
鬼滅の刃→デーモンスレイヤーは流石に手抜きすぎだろ
もうちょっとなんかあるやろ

25: 2025/10/14(火) 01:30:22.41 ID:aXY5/Zyg0
進撃の巨人って英語やとタイトルはAttack on Titanやけど
個体名はAttacking Titanやからクルーガーの場面でいまいちタイトル回収感がないんよな
こういう日本語の曖昧さありきのダブルミーニングを十全に訳すのって難しいんやろな

29: 2025/10/14(火) 01:36:29.00 ID:M3jW189A0
>>25
ちなみにattack titanやで個体名

44: 2025/10/14(火) 02:02:50.90 ID:1vU0zuj/d
>>25
ちなみに中国人には完璧に伝わってる
どっちも進撃的巨人やから

28: 2025/10/14(火) 01:34:00.41 ID:NNrjrBrK0
鬼滅はKimetsu BLADEで良かったろ🤔

31: 2025/10/14(火) 01:37:54.50 ID:dDWO4lI20
君の名は your name

一気にダサくなる

32: 2025/10/14(火) 01:39:26.14 ID:kK9lNU850
結局日本の漫画ってローマ字表記するのが1番よな

35: 2025/10/14(火) 01:45:44.64 ID:sQ+r+6yD0
グリッドマンって向こうじゃスーパーヒューマン侍らしいな
意味不明w

36: 2025/10/14(火) 01:46:08.99 ID:/3K0tzYM0
スタンド・バイ・ミー→The body(死体)

43: 2025/10/14(火) 02:02:37.08 ID:ObzULVFPr
>>36
原作小説はそうやけど映画は向こうでもstand by meやで

37: 2025/10/14(火) 01:46:15.72 ID:l+7iExmC0
逆に原題をいちいち意味有りげに邦題にする悪い面もあるよな

39: 2025/10/14(火) 01:49:59.77 ID:wfXV4rOKr
おまえらタイトルがはっきりしてないと話題にしてくれんから…

40: 2025/10/14(火) 01:50:00.64 ID:fbZQPLSZ0
でもアナ雪が「フローズン」だったら興収2/3くらいに減りそうな気がするわ

41: 2025/10/14(火) 01:50:23.77 ID:9K/0BvQb0
まあ意味的には巨人への攻撃だから単に巨人パニックものとしか見てないんよな
まあ初期だけ見たら実際そうだけど

42: 2025/10/14(火) 01:56:36.46 ID:XSiGoCtwd
ドラゴボワンピナルトはそのまんまだからええな

46: 2025/10/14(火) 02:09:46.38 ID:9qqKKJ88M
これって巨人の上で攻撃にならない?

47: 2025/10/14(火) 02:10:18.50 ID:sQ+r+6yD0
昔チョンが進撃の巨人は並び的におかしい、巨人の進撃の方が正しいやろニダ
って言ってて流石日本の併合されてただけあって日本語と殆ど言葉の意味が同じなんやなって感心したわ

59: 2025/10/14(火) 02:37:27.40 ID:NiV6xNjG0
>>47
「エルメスのララァ」「逆襲のシャア」とかそんな感じだよな

50: 2025/10/14(火) 02:19:56.64 ID:0Ma9H7RR0
>>47
倒置(逆さまに置く)で、より強さを醸し出してる
巨人の進撃ではかなり説明臭いし、まるでプロ野球巨人の連勝に聞こえるw

51: 2025/10/14(火) 02:21:43.66 ID:1ZJAsGCf0
YAKUZA

52: 2025/10/14(火) 02:21:59.61 ID:1vU0zuj/d
attack titanてシンプルにダサいんよな

56: 2025/10/14(火) 02:35:27.14 ID:NiV6xNjG0
鬼と悪魔の区別がないんだろうな
怪獣もそうなんだけど妖怪文化があるのはデカイわ 単なるクリーチャーではない

57: 2025/10/14(火) 02:36:06.45 ID:rOJwd+f20
ドラゴンスレイヤー、ドラゴンバスター、ドラゴンキラーで竜殺しの剣ってニュアンスやから鬼滅の刃がデモンスレイヤーなのはまあわかる

58: 2025/10/14(火) 02:37:16.14 ID:RcALTDVH0
進撃の巨人
進擊の巨人
進撃ノ巨人
進撃乃巨人
シンゲキの巨人
進撃のキョジン


これ全部大枠の意味は同じでニュアンスが変わります(そしてそのニュアンスの違いは必ずしも言語化出来るわけでもありません)

61: 2025/10/14(火) 02:45:06.35 ID:0Ma9H7RR0
だから日本アニメにハマった外人オタクは、原語で見て聞き取りたいからと日本語勉強してるな

64: 2025/10/14(火) 02:57:12.20 ID:ouBPtHon0
葬送のフリーレンも魔族が思い出す所で英語だとFrieren the Slayerだから
タイトル回収にも見送る方じゃなくてぶっ殺す方だったのかってのも回収できてない感

65: 2025/10/14(火) 03:00:17.95 ID:B+7/s6cq0
日本の配給会社 「First blood」かぁ…いまいちピンとこないなぁ、もう主人公の名前でエエやろ!!→「ランボー」
      ↓
2作目以降、原題にランボー(Rambo)がつくことになる

66: 2025/10/14(火) 03:01:10.06 ID:RcALTDVH0
>>65
草☘️

68: 2025/10/14(火) 03:13:30.38 ID:XZ+NtSIR0
英題をFrieren: Beyond Journey's Endに変えとるからもう回収は無理や

69: 2025/10/14(火) 03:16:49.47 ID:EnM1XSfN0
葬送(葬列)の本質は哀悼だよね

67: 2025/10/14(火) 03:12:37.09 ID:0rXVisW70
こういう話題見ると必ずFF10のラストの別れのシーンの「ありがとう」→「I love you」思い出す

https://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livegalileo/1760371580/